Los hablantes de cualquier idioma toman palabras de otras lenguas; siempre lo han hecho y es un fenómeno natural. En el caso del español, a lo largo de su historia, las principales fuentes de donde ha ido bebiendo son el árabe, el italiano, el francés y el inglés. Y hoy, cómo no, es el inglés la lengua de la que más términos llegan a la nuestra.
Los extranjerismos no son malos por sí mismos, sino que muchas veces enriquecen nuestro caudal léxico, más conviene examinarlos y usarlos con tiento y evitarlos siempre que tengamos un equivalente en español.
Extranjerismo recomendación
affaire asunto, escándalo, cuestión
amateur aficionado
backstage bambalinas
benchmarking prueba comparativa
bonus bono, variable
boycott sabotaje, boicoteo
brainstorming lluvia de ideas
cash en efectivo
cash flow liquidez
consulting consultoría
container contenedor
controller director administrativo
copyright derechos de autor
dossier expediente, informe, carpeta
email, mail correo, mensaje
feedback retroalimentación, respuesta
feeling opinión, sensación
full time tiempo completo, dedicación exclusiva
gym gimnasio
holding consorcio
input entrada, insumo
link enlace, liga
joint venture inversión conjunta, negocio participado
knowhow experiencia
mailing directorio
marketing mercadotecnia, mercadeo
merchandising comercialización
mobbing acoso moral
newsletter boletín de noticias
outplacement recolocación
outsourcing externalización, subcontratación
premiére estreno
pool grupo, conjunto
ranking clasificación, rango
selfie autofoto
sirop jarabe
sponsor patrocinador
staff personal, plantilla
target objetivo
timing calendario, plazos
training adiestramiento, entrenamiento
workshop reunión de trabajo, taller
No hay comentarios:
Publicar un comentario